Useful Readings

Understanding the differences between translator and interpreter services

Two of the most popular services rendered by language experts like, Persian-linguists, in Australia are interpreter services and translator services. Many people, however, fail to understand the difference between an interpreter and a translator. A translator is commonly mistaken as an interpreter and vice versa. In fact, translation services Australia and Interpreter services Australia are two different jobs that require different set of skills. It is important to understand these differences to utilize efficient translator services in Australia and Interpreter services in Australia.

On the face, both the interpretation and the translation seem to be similar jobs, however there are many differences. Interpreter translates the spoken words, whereas, translator’s job requires him to translate written words. There are many differences in how both the jobs are carried, the requirements of jobs, work pressures involved and skills required for the job.

Translator services Australia Vs Interpreter services Australia

A translator’s job requires him to write and express content in a certain language into another language by using effective and appropriate vocabulary and phrases. He must understand all the nuances of the target language. He has lesser work pressure, as he has sufficient time and resources to complete the assignment. He can refer to dictionaries, reference books and material and can work at his own pace. However, an interpreter translates spoken words into an understandable language. They need to have good skills, knowledge and expertise, as their work requires a prompt translation. They do not have freedom and time to use any references or dictionaries. Their work is more challenging and pressures are also more on them as compared to the translators.

Translator services in Australia require translators to use accurate language and context in correct cultural sense. This means the translator are not completely bilingual, they deal effectively with written sources, whereas, oral translation requires special skills. Dealing with written words is definitely different then dealing with spoken words. An interpreter has an additional responsibility; he has to act as a bridge between two communicators. He has to accurately translate the tone, intention as well as the emotion. He needs to act diplomatically and professionally when there are certain indifferences between two communicators. This makes their role more diverse and complex.

We, at Persian-linguists offer expert translator services in Australian government offices and other related language services departments and provide interpreters for conferences, diplomatic meetings, face-to face negotiations, speeches or court cases. For more information visit www.persian-linguists.com.au

   

Useful Readings | Site map